Weil ich darauf spezialisiert bin, juristische, gesetzliche und administrative Texte zu übersetzen. Was beinhaltet diese Kategorie? Alle Arten von Verträgen, Vereinbarungen, Bedingungen, Urteilssprüchen und Gesetzestexten. Ein weiterer Schwerpunkt meiner Arbeit sind klinische Protokolle, Essays, Einverständniserklärungen und jede Art von medizinischen Texten, die auf gesetzlichen Themen basieren.
Weil ich eine offiziell vom spanischem Außenministerium geprüfte Englisch-Spanisch-Übersetzerin bin. Wenn Sie beispielsweise eine eidesstattlich geprüfte Übersetzung benötigen, um sie einer öffentlichen Behörde vorzulegen, beglaubige ich meine Übersetzungen, damit sie einen offiziellen Charakter haben.
Weil ich auch Dolmetscherin bin. Sollten Sie eine Besprechung mit einem Kunden haben, der nicht dieselbe Sprache spricht, helfe ich Ihnen. Durch meine Arbeit als Dolmetscherin unterstütze ich meine Kunden in ihren Sitzungen und jeder Art von Zusammentreffen, wo eine Sprachbarriere zwischen den Gesprächspartnern herrscht.