Parce que je suis spécialisée dans la traduction de textes juridiques, légaux et administratifs. Que trouve-t-on dans cette classification ? Tous les types de contrats, d’accords, de conditions, de jugements, de lois mais aussi, des protocoles cliniques, des essais cliniques, des consentements éclairés et toute sorte de texte médical légal.
Parce que je suis traductrice assermentée EN-ES nommée par le Ministère des Affaires étrangères espagnol. Si vous avez besoin d’une traduction assermentée, par exemple, pour la présenter auprès d’un organisme public, je certifie mes traductions pour quélles aient le caractère de document officiel.
Parce qu’en plus je suis interprète. Avez-vous prévu une réunion avec un client mais vous ne parlez pas la même langue ? Je suis là pour vous aider. Lors de mes projets en tant qu’interprète, j’assiste divers clients dans des réunions et toute sorte de visites dans lesquelles il existe une barrière linguistique entre les interlocuteurs.